tts.ampixa / g2p

Nepali pronunciation review

Native speakers and linguists validate proposed Nepali pronunciations one word at a time. Decisions are append-only; promoted entries become the project's gold lexicon, used to train and evaluate Nepali TTS.

No login. No internet needed once a batch is loaded. Decisions auto-save in your browser; export TSV when done.


open batches

loading…

how it works

  1. Pick a batch above. Each batch is ~50–500 Nepali words.
  2. For each word, see the suggested phones, an IPA hint, and a few example sentences from a Nepali corpus.
  3. Decide: Accept, Correct, Reject, or Skip. Keyboard shortcuts 1 / 2 / 3 / 4.
  4. When done, click Export decisions as TSV. Email the file back to hello@ampixa.com or upload to the project's review channel.

Phone-label reference: cheatsheet. Full workflow doc: about this tool.


two reviewer roles

Role Typical batch What you catch
Native speaker 100–500 high-frequency unknowns Pronunciations the rule-based G2P had to guess at — usually inflected forms, named entities, and recent loanwords.
Linguist 200–1000 mixed (audit-style) Systemic phonological issues — wrong sibilant collapse, schwa retention rules, conjunct boundary handling.

what happens to your decisions

Phones in your accepted entries are validated against the project's v1.0 phone inventory before promotion. Typos in the corrections are caught at promotion time, not silently merged.